Я не люблю

2024年3月18日

Я не люблю「俺は好きじゃない」— Владимир Высоцкий (ウラジーミル・ヴィソツキー)

Я не люблю фатального исхода
От жизни никогда не устаю
Я не люблю любое время года
Когда весёлых песен не пою

俺は命がけの脱出というのが好きじゃない
人生に疲れることは決してない
俺は一年のどんな季節も好きじゃない
朗らかな歌を歌わないなら

Я не люблю холодного цинизма
В восторженность не верю, и ещё
Когда чужой мои читает письма
Заглядывая мне через плечо

俺は冷やかな皮肉が好きじゃない
情熱ってやつを俺は信じてないんだとか
見知らぬやつが俺の手紙を
肩越しに覗き込んで読んでるんだから

Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор
Я не люблю, когда стреляют в спину
Я также против выстрелов в упор

俺は好きじゃない、途中で遮られたり
話の途中で邪魔が入ったりするのが
俺は好きじゃない、背中から撃たれるのが
俺も至近距離からの銃撃に耐えてるってのに

Я ненавижу сплетни в виде версий
Червей сомненья, почестей иглу
Или когда всё время против шерсти
Или когда железом по стеклу

俺は形を変えた噂話が嫌いだ
疑念の蠕虫であったり、栄誉の針も
毛糸と常に相対するのも嫌だし
かといって鉄格子つきのガラスも嫌だ

Я не люблю уверенности сытой
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, что слово честь забыто
И что в чести наветы за глаза

俺は腹いっぱいの自信が好きじゃない
それならブレーキが効かなくなる方がましだ!
残念だよ、尊敬という言葉が忘れられて
尊敬の名の下に陰口を叩くのは

Когда я вижу сломанные крылья
Нет жалости во мне и неспроста
Я не люблю насилье и бессилье
Вот только жаль распятого Христа

俺が折れた翼を見るとき
俺に憐れみがないのはわけがある
俺は暴力も無力も好きじゃない
磔にされたキリストを憐れに思うだけさ

Я не люблю себя, когда я трушу
Досадно мне, когда невинных бьют
Я не люблю, когда мне лезут в душу
Тем более, когда в неё плюют

俺は自分が臆病になるのが好きじゃない
罪のない人々が殴られるのは残念だ
俺はあいつらが俺の心に這い寄ってくるのが好きじゃない
特にあいつらが俺の心に唾を吐くのが

Я не люблю манежи и арены
На них миллион меняют по рублю
Пусть впереди большие перемены
Я это никогда не полюблю

俺は競馬場とか競技場が好きじゃない
あいつらは百万の金を1ルーブルにして返すんだ
さあ大きな変化を起こしてやろう
俺はこんなのは絶対に嫌だから


ヴィソツキーの詩は反体制色が強いと言われていますが、この詩もソ連の体制を批判する内容になっています。

大学時代になんとなく受講したロシア語の講義で先生がこの曲を紹介してくれたのを覚えています。
当時は歌詞を理解することはできませんでしたが、数年経った今、自分がこうして歌詞の翻訳を公開するのは何か不思議な巡り合せですね。

音楽

Posted by 駄場さん